云破月来花弄影

宗主亲妈粉颜狗
阁主人格粉侧颜狗

电视剧琅琊榜片尾《风起时》英文翻译

贺二月初六宗主生辰 我为宗主走向国际添砖加瓦

☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

motivation:被我安利了琅琊榜的国际友人刷完剧后表示很喜欢歌歌的风起时也想要学着唱,那么作为安利人的我自然也就义无反顾地担起了讲解翻译歌词的重责( ̄▽ ̄)

objective:我自己是理工科出身,翻译并非本行,所以节奏和韵脚什么的也就不奢求了。但是出于对榜榜的爱,我还是给自己定了几个目标:

1) 尽量忠于原词的意境

2) 在保留堆叠意象的同时进行适当修改让外国人可以读得通

3) 让看过剧的外国人可以明白歌词与原作及宗主的联系

feedback:我的安利对象表示“嗯这样我就了解歌词是想要表达什么样的故事啦。以及这看起来是首逼格很高的歌呢。”( ´ ▽ ` )ノ所以我猜目的勉强达到了。

disclaimer:为了翻成完整的句子我不得已给每句话加了主语,算是我自己对这首歌的理解,虽然自认可以自圆其说,不过还是大大限制了原词的开放性解读,不代表任何人,所有bug都是我嗒。


fēng qǐ   shí

《風   起  時》

When the wind springs up.


biàn huàn    fēng yún jǐ  juàn

變   幻         風   雲  幾 卷

Turbulence

is to theme the chronicle


變幻:fluctuation。變change。幻magical。

風雲:[figurative]stormy situation。風wind。雲cloud。

幾:couple of。

卷:volume。


luàn shì  qǐ   jīng lán

亂   世  起  驚  瀾

of the tumultuous age

rippled by a startling blow.


亂世:time of disorder。亂turbulent。世age。

起:start。

驚澜:[figurative]turmoil。驚startling。澜waves。


xuè réng yān      hé rén xīn niàn

血  仍   殷        何 人 心  念

Blood shed hasn’t coagulated,

yet who is still pining for the martyrs


血:blood。

仍:remain。

殷:dark red。

何人:who。何[pronoun]which。人person。

心念:yearn for。心heart。念think of。


liè huǒ qīng píng yuàn

烈 火   清  平   願

whoes yearning for justice and peace

was fortified by roaring fire?


烈火:raging fire。烈roaring。火fire。

清平:time of peace and prosperity。清[figurative]clear, i.e. fair and honest。平peaceful。

願:hope。


huì jiàn     jiè  bié hóng yán

慧  劍       借 別   紅  顏

With agonizing dedication

he bids farewell to his beloved,

 

慧劍:[Origin][Buddhism]the wisdom that can eradicate all sources of anxiety。慧wisdom。劍 sword。

借:with the aid of。

别:bid farewell to。

紅顏:[figurative]rosy cheeks,i.e. beautiful woman。紅red。顏face。


wú yì  xù yú nián

無 意 續 餘 年

saying that his remaining life is an offering,

needless to be extended.


無意:have no intention。無not have。意desire。

續:extend。

餘年:remainder of one’s life。餘remaining。年years。


dì  què wēi      háo qì réng zài

帝 闕  巍        豪 氣  仍  在

As grand as the imperial palace

is his ever so lofty sentiments.


帝闕:imperial palace。帝imperial,闕watchtowers on either side of a palace gate。

巍:lofty。

豪氣:heroic sentiments and enthusiasm。豪gallant。氣spirit。

仍:still。

在:exist。


bīng xīn        shì pò cháng yè tiān

冰   心         誓 破   長   夜 天

In a profound silence with impeccable integrity,

he pledges to bring the crack of dawn.


冰心:[figurative]heart pure as ice,i.e. unblemished character。冰ice。心heart。

誓:pledge。

破:[figurative]break,i.e. overhaul。

長:long。

夜:night。

天:period of time in a day。


xī  nián zhū gōng     bì  shang kōng xuán

昔 年   朱  弓         壁   上   空   懸

Leisurely hanging on the wall is a scarlet bow,

his bygone pride as an archer.


昔年:past。昔former times。年period in the history。

朱:scarlet。

弓:bow。

壁上:on the wall。壁wall。上indicating position。

空:in vain。

懸:hang。


zhēng tú   wàng duàn       tiě  jiǎ yóu hán

征     途   望   斷            鐵 甲  猶 寒

Gazing into distance is the battlefront indistinctly appearing,

yet long gone is the fighter galloping away in armor.


征途:journey。征embark。途road。

望斷:watch sth in the distance as far as the eyes can reach。望gaze into the distance。断cut off。

鐵甲:armor。鐵iron。甲suit of armor。

猶:still。

寒:cold。


míng móu zài  xīn     qīng shān nán yǎn

明    眸   在  心       青  山    難  掩  

Fluctuating ridges and peaks will not cloud one’s vision,

as the pursuit of truth is rooted deeply in one’s soul.


明眸:[figurative]unclouded eyes。明bright。眸eyes。

在:[preposition]in。

心:heart。

青山:[figurative]verdant mountains,i.e. barriers。

難:difficult。

掩:cover,block。


jiāng shān  rú  huà    shì wǒ xīn yán

江    山    如 畫       是 我 心  言

An era of prosperity on this picturesque land

is his aspiration, sole and ardent.


江山如畫:[figurative]picturesque landscape,i.e. people can enjoy a sustainable livelihood。江rivers。山mountains。如be like。畫painting。

是:be。

我:my。

心言:[figurative]aspiration。心heart。言opinion。


guān shān héng shuò       shuí kě bǔ tiān

關   山     橫   槊        誰  可 補 天

Raids are raging all over the frontiers

and who can salvage our country from crumbling? 


關山橫槊:[figurative]border raid。關forts。山mountains。横move crosswise。槊ancient spear。

誰:who。

可:can。

補天:[Origin][Chinese mythology](The goddess who created mankind melted five precious stones)to patch up the sky when the heavens collapsed and the earth caved in。補repair。天sky。


bì   xuè cháng qiāng        zuó rì  shào nián

碧  血    長   槍             昨  日 少  年

Coming forward is the young soldier from yesterday

with the same spear in hand and same devotion at heart.


碧血:[figurative]supreme courage to shed blood in a just cause。[Origin][Chinese mythology]a honorable and loyal person’s blood coagulated into jasper three years after his sacrifice。碧bluish green。血blood。

長槍:spear。長long。槍spear。

昨日:[figurative]past。昨yesterday。日day。

少年:young man。少young。年age。


gū yǐng guī tú     bù  jiàn fēng yān

孤 影  歸  途     不 見   烽   煙

Utterly,flames of wars are extinguished and

solitarily, he is embarking for where he belongs.


孤:solitary。

影:silhouette。

歸途:journey home。歸return。途way。

不見:not to be found。不not。見see。

烽煙:[figurative]beacon fire,i.e. flames of war。烽beacon。煙war。


yī  bǐ  qiān qiū    hòu rén xīn jiān

一 筆   千 秋      後 人   心 間

His meritorious feat might be scarcely touched upon in history.

His altruism will eternally endure for all grateful compatriots.


一筆:mention in passing。一one。筆stroke。

千秋:[figurative]ages,i.e. great undertaking of lasting importance。千thousand。秋year。

後人:later generations。後afterwards。人people。

心間:(bear in)mind。心heart。間space between。


fēng qǐ 

風   起

The wind springs up


風:wind。

起:start。


yún sàn

雲  散

and the cloud thins out.


雲:cloud。

散:disperse。


评论(2)
热度(14)
  1. wumusaya云破月来花弄影 转载了此文字

© 云破月来花弄影 | Powered by LOFTER